Про сертифікації знань російської мови для учнів шкіл

«Партнер» №4 (91) 2005 р.

«Партнер» №4 (91) 2005 р

Міжнародно визнані мовні сертифікати набувають все більшого значення в об'єднаної Європі і в усьому світі. Стандартизація мовних сертифікатів переживає в даний час своє друге народження, що знаходить підтвердження і розвиток на заняттях з іноземної мови в школах, профучилищах, коледжах. Про важливість європейських мовних сертифікатів розмовляють директор Російської школи в Дюссельдорфі Ольга де Гильде і директор-референт Міністерства шкіл, молоді та дітей, відповідальна за навчання іноземним мовам при уряді землі Північний Рейн-Вестфалія Хенні Рённепер.

О.Г .: Будь ласка, розкажіть трохи про себе, про те, чим Ви займаєтеся, і яке відношення Ваша робота має до сертифицированию учнівської молоді з іноземних мов.

Х.Р .: Уже зі шкільної лави я відчувала інтерес до вивчення іноземних мов. Закінчивши гімназію, вступила до Інституту перекладачів у м Саарбрюкен і отримала диплом перекладача з французької та російської мов. Потім здала держіспит при університеті м Майнца і з тих пір протягом 20 років з великим задоволенням викладала обидва ці мови. Останні 3 роки я працюю в Міністерстві шкіл, молоді та дітей і відповідаю за викладання іноземних мов в землі Північний Рейн-Вестфалія.

Міжнародна сертифікація з іноземних мов вносить великий вклад в розвиток мовних програм в нашій землі в загальноосвітніх школах та інших типах навчальних закладів. З середини 90-х рр. більше десяти тисяч учнів щороку беруть участь в різних сертифікаційних іспитах з іноземних мов. Вони отримують міжнародні мовні сертифікати в якості доповнення до шкільними атестатами і Європейському «портфелю мов». Це в свою чергу дозволяє їм офіційно підтверджувати свої знання іноземних мов при вступі до професійні та вищі навчальні заклади як тут, так і за кордоном. Отримання мовних сертифікатів в школах дуже важливо і з педагогічної точки зору: участь в сертифікаційних іспитах не тільки підвищує впевненість учнів у собі, а й надає їм сміливості у використанні іноземної мови, служить важливим імпульсом для його подальшого вивчення. Тому робота з прикладами комунікативних завдань з міжнародних сертифікаційних іспитів, складених відповідно до цілей навчання іноземної мови, знаходить застосування в планах викладання іноземних мов в школах землі Північний Рейн-Вестфалія. Огляд найбільш рекомендованих сертифікатів можна знайти в Інтернеті: www .bildungsportal .nrw .de / BP / LINKS / FS _ZERTIFIKATE .

Сертифікати CAMBRIDGE ESOL і TOEFL з англійської мови та DELF і DALF по французькому вже, мабуть, знайомі багатьом читачам журналу. А ось про сертифікати з російської мови відомо поки не так багато. Чи існують такі?

Звичайно, і вже не один рік. Для російської мови на сьогоднішній день існує російський госсертіфікат ТРКІ і європейський мовний сертифікат TELC. Останній був відомий раніше як сертифікат VHS і ICC і призначений для тих, хто починає вивчати російську, що називається, з нуля. Але це можуть бути і ті, хто колись, давним-давно робив перші кроки в російській, наприклад, в деяких гімназіях і школах в Німеччині або в інших країнах Східної Європи.

Крім цього, зараз у співпраці з Торгово-промисловою палатою (IHK) м Дюссельдорфа ми розробляємо - в тому числі і для російської мови - «Правила проведення іспиту для отримання додаткової професійно-орієнтованої кваліфікації з іноземної мови» ( «IHK-Zusatzqualifikation für berufsorientierte Fremdsprache »), який буде пропонуватися учням 10-х класів загальноосвітніх шкіл та старших класів гімназій.

- Підведено чи під загальноєвропейські мовні стандарти російський госсертіфікат ТРКІ?

Так, підведений. За абревіатурою ТРКІ ести по УКР АЇНСЬКА До ак І ностранних) варто Російська державна система тестування громадян зарубіжних країн з російської мови. Вона пропонується Міносвіти Росії і реалізується Московським університетом ім. Ломоносова і рядом інших російських вузів. Система пропонує 6 рівнів, у тому числі перший відповідає вимогам, що пред'являються для вступу до російських вузів. Перераховані рівні сертифікації узгоджуються з рівнями Загальноєвропейських мовних стандартів (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen), що відображено колегами з Москви у вигляді такої таблиці:

скорочене найменування

Назва рівня в системі ТРКІ

загальноєвропейська шкала

ТЕУ

елементарний рівень

A1 (Breakthrough)

ТБК

базовий рівень

A2 (Waystage)

ТРКІ -1

перший сертифікаційний рівень

B1 (Th r eshold)

ТРКІ -2

другий сертифікаційний рівень

B 2 (Vantage)

ТРКІ -3

третій сертифікаційний рівень

C1 (Effective Operational Proficiency)

ТРКІ -4

четвертий сертифікаційний рівень

C 2 (Mastery)

- Які можливості отримання мовних сертифікатів існують в учнів? Адже багато хто з них, залишаючи стіни школи, хотіли б вписати в своє резюме рядок про знання іноземних мов. А роботодавці та співробітники відділів кадрів при прийомі на роботу все частіше просять підтвердити це документально.

Саме до того все поступово і йде: кожна молода людина, яка шукає роботу, в доступному для огляду майбутньому стане володарем так званого «мовного паспорта», в якому крім перерахування мов буде також вказуватися рівень володіння ними. Адже хтось вміє тільки читати і розуміти прочитане, інший здатний лише розуміти чуже мовлення, але не може відповідати на звернені до нього питання. А є й такі, хто володіє мовою майже досконало, тобто всіма видами мовленнєвої діяльності: говорінням, аудіюванням, читанням, листом.

Система Загальноєвропейських мовних стандартів тим і відрізняється від будь-яких інших, що забезпечує зрозуміле і прийняте у всій Європі визначення рівнів компетентності. Європейська мовна паспорт містить опис критеріїв для всіх 6-ти рівнів, від елементарного (А1, А2) до більш компетентному (В1, В2) і закінчуючи рівнем вільного володіння мовою (С1, С2), що прирівнюється до того, як нею володіють носії мови. Підготовка до отримання міжнародних мовних сертифікатів вже проводиться в рамках шкільної програми.

Загальновідомо, що в деяких школах Німеччини учні з білінгвальних сімей можуть почати або продовжити вивчення рідної мови одного з батьків. Хто і як оцінює знання учнів? Який документ вони отримують в кінці навчання і чи не є він теж свого роду сертифікатом?

Уроки рідної мови для дітей з «ненімецьких» або білінгвальних сімей позначаються в шкільних розкладів абревіатурою MU - Muttersprachlicher Unterricht. В одній тільки землі Північний Рейн-Вестфалія такі уроки проводяться на більш ніж 20 мовах. Заняття відвідують діти з турецьких (найбільше число), албанських, арабських, сербських, польських, російських, іспанських, португальських, грецьких та інших сімей. Число учнів, які відвідують уроки рідної мови, в нашій землі становить в 2004/2005 навчальному році 3065 осіб. Зазначу, до речі, що в одній тільки землі Північний Рейн-Вестфалія російська як іноземна вивчає 11.065 школярів!

Зазвичай хлопці приходять на уроки рідної мови після школи у другій половині дня. Заняття проводяться для учнів будь-якого віку і типів шкіл. Часом учні початкових шкіл сидять за однією партою зі старшокласниками з гімназій. Пам'ятайте, зовсім як у Толстого в знаменитому «Пилипко». Це безумовно вимагає від педагога таланту методиста і вихователя, наповнює заняття особливою атмосферою відкритості, виховує в учнів почуття товариськості і взаємодопомоги, дає їм можливість радіти своїм успіхам і успіхам інших хлопців.

В кінці навчання, тобто в 9-м або 10-м класі, учні здають іспит з рідної мови - schulinterne Sprachprüfung (внутрішньошкільний мовний іспит) - і отримують свідоцтво з відміткою про його здачі. Остання вноситься в атестат про закінчення середньої школи (Sekundarstufe I). Старшокласники-гімназисти можуть продовжувати вивчення рідної мови в якості курсів - основного (Grundkurs) або допоміжного (Leistungskurs). Русский може бути обраний і як «абітурний» предмет. А отримання учнями Міжнародного сертифіката є ідеальним доповненням до шкільного атестату. Адже в будь-якій країні крім Німеччини було б дуже важко з усією відповідальністю і адекватністю оцінити проставлену в німецькому атестаті оцінку з рідної мови або будь-якого іншого предмету.

Чи є можливість у хлопців, які вивчають російську як рідний, готуватися до сертифікаційних іспитів на уроках і згодом здавати їх?

Зрозуміло. Адже саме для них сертифікаційні іспити представляють особливий інтерес. Саме ці хлопці, завдяки здачі рівневого іспиту ТРКІ, можуть офіційно підтвердити своє знання російської та отримати високо котирується в Європі мовний сертифікат, який має статус міжнародного і визнається всіма без винятку країнами Європи та багатьма країнами світу. Такий сертифікат універсальний і не вимагає порівняння шкільних систем навчання і кількості навчальних годин, що відводиться на вивчення мови. На заняттях з російської учні шкіл можуть готуватися до здачі тесту ТРКІ для одного із зазначених вище рівнів. Наприклад, після закінчення 8-го класу мовна компетенція хлопців, які регулярно відвідують уроки російської мови, може відповідати рівню А2, а в кінці 10-го - рівню В1 на представленій таблиці. Це означає, що заняття рідною мовою в середніх і середніх спеціальних навчальних закладах Німеччини не тільки враховують перераховані вище вимоги, що пред'являються до стандартів мовної сертифікації, а й націлені на забезпечення того чи іншого рівня компетенції.

Перспективи, про які Ви розповіли, вельми привабливі. Впевнена, що багатьом читачам захочеться дізнатися, хто організовує подібні іспити, де, коли і ким вони проводяться?

Сертифікаційні іспити для дорослих, як правило, проводяться в Німеччині іноземними екзаменаційними центрами і народними університетами (тести TELC). Рішення завдання організації та проведення таких іспитів з російської мови прийняла на себе Російська школа в Дюссельдорфі. Бажаючі можуть підготуватися і здати іспит ТРКІ вже в цьому році. Більш докладно про це ви дізнаєтеся, звернувшись на зазначені в статті інтернет-сайти.

Закінчуючи нашу розмову, мені хотілося б ще раз привернути увагу молодих читачів до необхідності вивчати мови і продовжувати поглиблювати свої знання російської мови як в школі, так і за її межами. Я б порадила їм також скористатися можливостями, які надає Європейський Портфель Мов і Європейський Мовний Паспорт для документації та демонстрації мовного багатства. Вони будуть супроводжувати вас у процесі навчання, послужать імпульсом для продовження навчання, а також створять переваги при працевлаштуванні або навчанні в вузі. А найціннішою складовою частиною такого Паспорти послужать міжнародні мовні сертифікати як свідчення того, що в ваших руках є необхідні інструменти для активного життя в Європі.

Сердечно дякую Вам від імені читачів за цікаву бесіду. Думаю, висловлю загальну побажання, щоб наші зустрічі на теми шкільної освіти і виховання стали традиційними.

Всіх, хто хотів би отримати інформацію про підготовку до здачі іспиту для референтів-перекладачів (Fremdsprachenkorrespondent) або перекладачів (Übersetzer / Dolmetscher) при IHK р Дюссельдорфа, запрошуємо заглянути на сайт www .russischschule .de .

Про підготовку та складання сертифікаційних іспитів по російській мові ви також можете проконсультуватися в Російській школі м Дюссельдорфа (тел. 0211-444685) або отримати необхідну інформацію на сайті: www .russischschule .de . Про Європейську Портфелі Мов та національних мовних сертифікатах, включаючи російські, читайте на освітньому порталі www .bildungsportal .nrw .de

Дитячі центри, школи по Німеччині. Всебічний розвиток дитини. Вивчення російської мови.


Чи існують такі?
Підведено чи під загальноєвропейські мовні стандарти російський госсертіфікат ТРКІ?
Хто і як оцінює знання учнів?
Який документ вони отримують в кінці навчання і чи не є він теж свого роду сертифікатом?
Чи є можливість у хлопців, які вивчають російську як рідний, готуватися до сертифікаційних іспитів на уроках і згодом здавати їх?
Впевнена, що багатьом читачам захочеться дізнатися, хто організовує подібні іспити, де, коли і ким вони проводяться?