Багато чеських теми і чеські автори доступні росіянам російською мовою

Ми почали прогулянку вздовж значного петербурзького стенду зі знайомства з видавництвом «Алітейя» Ми почали прогулянку вздовж значного петербурзького стенду зі знайомства з видавництвом «Алітейя». Що привело книговидавця Ігоря Савкіна до чеської темі?

«Коли я писав дисертацію на філософському факультеті Петербурзького університету, один з головних героїв моєї дисертації жив довгі роки в Празі. Я маю на увазі Савицького як одного з основоположників і ідеологів російського євразійства, і я працював з документами з празького фонду. Мріяв приїхати в Прагу, ще коли був молодим дослідником ».

З легкої руки Ігоря Савкіна в рамках проекту «Чеський лев» в світ вийшов ряд книг, присвячених чеським темам або чеським авторам. Це «Фольклорні традиції в чеській театральній культурі» Лариси Солнцевої - книга про чеському театрі, пов'язаному, наприклад, з культурою народних уявлень про народження Христа, «Художня культура Австро-Угорщини з 1867 по 1918 г.», «Чеське мистецтво і література» або «Останній бій чеського лева» Олександра Левченкова, що оповідає про політичну кризу в першій чверті 17 століття і початку тридцятирічної війни.

«Світ книги» (Фото: ЧТК)   На празької виставці були теж представлені книги видавництва «Глобус», яке тісно співпрацює з петербурзьким Товариством братів Чапек «Світ книги» (Фото: ЧТК) На празької виставці були теж представлені книги видавництва «Глобус», яке тісно співпрацює з петербурзьким Товариством братів Чапек. Це видавництво випустило, наприклад, книгу «Чорний Петро». Ми розмовляємо з літературознавцем, перекладачем і поетом, який написав ряд робіт про чеській літературі, Олегом Малевичем.

«Її цілком склала і перевела моя покійна дружина Вікторія Олександрівна Каменська, лауреат премії Богеміка. Зрозуміло, що в період так званої нормалізації російський читач не мав можливості знайомитися з тією книгою, яку ні окупаційні радянська влада, ні діячі нормалізатори не рахували придатної для поширення в Росії. Виникла величезна область в пізнанні: чеська література і чеська драматургія за півстоліття виявилися майже незнайомими російському читачеві ».

- Це були такі білі плями ...

«Так, величезна біла пляма. І в цій книзі - «Чорний Петро», а це як би кіноповість, яку записав сам Мілош Форман, цей відомий фільм був їм знятий за сценарієм Ярослава Папоушек, тобто текст записаний прямо зі звучання цього фільму. Крім цього, в цю книгу увійшла повість Людвіга Вацулік «Морські свинки», яка його годувала довгі роки, коли його не друкували. Вона вийшла в перекладі на одинадцять мов, а на російській вперше з'явилася тільки в цьому збірнику ».

До збірки «Чорний Петро» увійшла і повість Їржі Странского «Щастя» і розповіді Отто Павела, Богуміла Грабала, Йозефа Шкворецкого - в цілому твори приблизно 20 найяскравіших авторів цього періоду. З драматургії хотілося б відзначити збірник - знову ж видавництво «Алетейя» - «Така любов» Павла Когоута. Він являє чеського драматурга, починаючи з п'єси «Така любов», творчість 70-х, 80-х, і 2000-х років, яке в Росії до цих пір не було відомо. До речі, деякі п'єси Когоута (автор зумів завоювати популярність у російського глядача), до сих пір не були поставлені і в самій Чехії, як, наприклад, п'єса «Ерос». А ось думка Олега Малевича, який є співавтором перекладу збірки п'єс «Така любов» на російську мову:

«По-моєму,« Ерос »- дуже цікава п'єса, хоча трохи і нагадує« Перед заходом сонця »Герхарда Гауптмана. Крім цього, це «біла пляма» представлено ім'ям Мілана Кундери, якого у нас в Росії видавали два видавництва «Азбука-классика» і «Амфора» ».

- Що зокрема?

«По-моєму,« Азбука - классика »видала всього Кундеру, не рахуючи написаних по-французьки найостанніших книг, але при цьому і деякі його переклади з французької. Здається, це називається "Заборонені заповіту" ».

Традиційно найпопулярнішими чеськими письменниками в Росії є Ярослав Гашек і Карел Чапек. На виставці красувалося двотомне видання - «Пригоди бравого солдата Швейка» з ілюстраціями Лади, в яке включені продовження Карела Ванека, п'єса Бертольда Брехта і написане під час Другої світової війни продовження «Пригод бравого солдата Швейка».

«Автор цього продовження - дуже талановитий, але його мало тепер згадують, гуморист Моріс Слобацкой, але йому належать і знамениті сценарії знаменитих комедій».

На виставці був представлений ще один твір продовжувача швейківські епопеї (недарма, можливо, ця гашковская книга народилася в Росії). Його написав петербурзький інженер-кораблебудівник Валерій Амелін. Він настільки гостро відчував брак гідного продовження, що вирішив взятися за нього сам.

«Він уважно вивчав текст роману, виявив там сюжетні ниточки, які можна продовжити і постарався це зробити. Те, що він написав, це «Бравий солдат на фронті», потім ще - в тилу і в полоні. Поки він пише другий том, але, звичайно, він все-таки - НЕ Гашек ».

Як це не парадоксально, хоча російською вийшли два зібрання творів Чапека - п'ятитомне і семитомну, тим не менш, дуже багато з написаного ним, від ранніх оповідань до апокрифів, не було російському читачеві є, так як видавцям не вдавалося звільнитися від багаторічних табу - естетичних, ідеологічних і навіть моральних. Вікторія Каменська та Олег Малевич вирішили заповнити прогалину і склали книгу «Невідомий Карел Чапек», яка вийшла в 2005 р у видавництві «Глобус» під назвою «Листи з майбутнього».

«Це такий сатирично-фантастичний памфлет Карела Чапека, написаний ним в 1930 р, який окремою книгою вийшов вже після його смерті, по-чеськи це« Listy z let budoucich ». Там дуже велике місце відведено філософської і політичної публіцистиці Чапека. Фактично це така школа демократії для російського читача і я думаю, що ця книга знайде навіть практичне застосування в Росії »

Т Т. Г. Масарик Крім того, у видавництві Російського гуманітарного християнського інституту в Петербурзі вийшло тритомне зібрання - етюди до російської філософії історії та релігії Т. Г. Масарика «Росія і Європа». Працював над цим виданням, яке теж можна вважати підручником демократії, колектив московських і петербурзьких філософів, істориків і богемістів, включаючи відомого знавця Масарика Вратислава Доубека з Праги.

«Ця книга вчить нас дивитися на нашу історію як би чеськими очима, нам іноді бракує європейського погляду на самих себе, і ця книга допомагає формуванню європейського погляду на самих себе в Росії», - вважає Олег Малевич.

Що привело книговидавця Ігоря Савкіна до чеської темі?
Що зокрема?