Бюро перекладів Perevod4You, Київ. +38 (097) 456-04-50. Письмовий переклад текстів, усний та синхронний переклад.

Бюро перекладів Perevod 4You працює в Україні з 2008 року Бюро перекладів Perevod 4You працює в Україні з 2008 року. Ми забезпечуємо повне лінгвістичне супровід наших клієнтів. Найбільше ми відомі на ринку як професіонали з таких видів перекладацьких послуг , як переклад технічних текстів і усні перекази, в тому числі і професійний синхронний переклад.


Багато бюро перекладів Києва наголошують на переклад технічних текстів будь-якої складності, але не можуть гарантувати високу якість перекладу тексту, особливо при великих обсягах і в дуже стислі терміни. У штаті бюро перекладів Perevod 4You працюють професійні дипломовані перекладачі та досвідчені редактори, які знають різні галузі науки і техніки, що мають спеціалізоване юридичне і технічну освіту, а також чудово володіють мовами, здатні виконувати переклад технічних текстів на високому професійному рівні.

Переклад документів, апостиль і легалізація

Вибираючи агентство перекладів, кожен з нас прагне знайти фірму, рівень сервісу якої відповідав би ряду критеріїв. В першу чергу - це якість перекладу документів , Оперативність легалізації та апостиль документів . Апостиль і легалізація офіційних документів проводиться в максимально стислі терміни. Гарантуємо конфіденційність!
Наше бюро здійснює переклад на 60 мов . Високий рівень перекладацьких послуг по достоїнству змогли оцінити багато клієнтів. Не останню роль у стабільному розвитку компанії грає максимально повний спектр послуг, серед яких не тільки переклад документів, легалізація та проставлення апостиля.

Звернувшись в наше бюро перекладів, ви завжди можете розраховувати на такі перекладацькі послуги:

  • переклади документів будь-якої складності з / на українську, англійську, німецьку, азербайджанський, вірменський, білоруський, болгарський, грецький, грузинський, італійська, іспанська, латиська, литовська, польська, румунська, словацька, французька, чеська, арабська, угорський, голландська, датська , іврит, казахський, норвезький, португальська, сербська, словенська, турецька, туркменська, узбецька, фінський, хорватський, шведський, в'єтнамський, даруй, китайська, корейська, перська, фарсі, хінді, естонський, японський тощо. мови;
  • термінові переклади документів (терміновий письмовий переклад текстів - документів, договорів та ін. з їх нотаріальним посвідченням);
  • апостиль документів (апостиль МЗС, апостиль Мінюст, апостиль Міністерство освіти);
  • легалізація документів (легалізація МЗС, легалізація Мінюст, легалізація в консульствах і посольствах);
  • нотаріальне завірення перекладів у ДЕРЖАВНОГО НОТАРІУСА;
  • офіційне завірення перекладів печаткою бюро перекладів;
  • отримання довідок МВС (довідки про несудимість);
  • отримання документів ЗАГС;
  • переклади документів для ПМЖ, еміграції, навчання, роботи, укладання шлюбу, возз'єднання сім'ї;
  • медичне страхування для виїжджаючих за кордон;
  • кур'єрська доставка замовлень (по Україні та за кордон);

Вартість послуг для клієнтів бюро перекладів Perevod 4You.

Офіси бюро перекладів Perevod 4You є в багатьох містах України (Київ, Дніпропетровськ, Миколаїв, Харків, Одеса, Тернопіль, Полтава, Черкаси, Маріуполь, Кіровоград та ін. Міста). Шукаємо партнерів в Україні та за кордоном.

Переклад художніх текстів залишається необхідною і актуальною послугою в усі часи. Як відомо, мов досить багато. Кожна країна має свою культуру, традиції, світової спадщини. Кожне століття приносить нові таланти і віяння у всіх сферах мистецтва. Не є винятком і література. З кожним роком з'являється все більше творів, деякі з них стають класикою, деякі так і залишаються невизнаними. Незмінним залишається одне - всі вони, так чи інакше, вимагають перекладу, і це обов'язково повинен бути літературний переклад високої якості.
Літературний переклад текстів (будь-які мови)
Літературний переклад, який має також назву художній переклад, є одним з найскладніших видів робіт для перекладача. Справа в тому, що він вимагає певних знань і навичок, якими не володіють новачки і самоучки.
Далеко не всі люди в досконало володіють тією чи іншою мовою, тому вони змушені читати літера ... Читати далі "


Читати далі

Глобалізація і вихід багатьох компаній на міжнародний ринок створили сприятливі умови для лінгвістичних бюро. Здавалося б, всі передумови для процвітання агенцій уже є: потенційних клієнтів навалом, число щоденних замовлень неухильно зростає. Однак в реальності не все так гладко і красиво. Фахівцям бюро доводиться постійно стикатися з низкою проблем. Яких саме? Поговоримо про це докладніше.

1. Дефіцит кадрів

! Випускників лінгвістичних вузів менше не стає. Але чи всі з них володіють багажем необхідних знань, щоб виконати переклад технічної документації або, наприклад, супроводжувати клієнта на конференції?

Навіть якщо новоспечений дипломований фахівець на зубок знає теорію, для роботи в агентстві перекладів цього недостатньо. Потрібна практика і підкованість в тій чи іншій сфер ... Читати далі "


Поняття професійний переклад тексту досить часто плутають з простим переказом. Тим часом вони істотно розрізняються. Як правило, професійний переклад потрібно в тому випадку, коли документ або мова повинні бути переведені не тільки дослівно, але і з дотриманням всіх інтонацій і закладеного в вираження сенсу.

Зробити це дуже непросто. Співробітники бюро перекладів роками відточують свою майстерність в передачі всієї смислового навантаження, яку несе текст або розмову іноземною мовою. Особливо актуальними такі питання стають під час проведення ділових переговорів або перекладу юридичних документів . Адже від якості перекладу залежить доля майбутніх відносин, які часто мають багатомільйонні значення. Здавалося б, несуттєва, на перший погляд, помилка або неточність може призвести до катастрофічних наслідків.

Ще однією областю, в якій застосовуються послуги оф ... Читати далі "


Наше Бюро - це об'єднання професійних перекладачів, згуртована команда, готова дозволити будь-яку Вашу проблему, пов'язану з перекладацькою діяльністю Наше Бюро - це об'єднання професійних перекладачів, згуртована команда, готова дозволити будь-яку Вашу проблему, пов'язану з перекладацькою діяльністю.
Наші фахівці готові надати якісні послуги з перекладу текстів і документів будь-якої тематики, а також юридичних, технічних, медичних документів, з іноземної мови на українську / російську і з російської / української мови на будь-яку іноземну мову.
Переклади текстів і документів - це відповідальне заняття, яке повинні виконувати професійні перекладачі, спеціально навчені і добре орієнтовані в темі тексту, що перекладається.
Документ - це важлива частина будь-якого бізнесу. Якщо ваші партнери перебувають за кордоном, в такому випадку вам просто необхідний якісний їх переклад на ту мову, який діє в межах т ... Читати далі "


Оформлення документів для посольств - це досить тривалий і копітка справа, яка зажадає від вас чималої кількості часу і зусиль Оформлення документів для посольств - це досить тривалий і копітка справа, яка зажадає від вас чималої кількості часу і зусиль.
Найчастіше оформляють документи для виїзду за кордон з метою придбання там робочого місця, при бажанні вчитися в іншій країні, вийти заміж за іноземця, а також з багатьох інших причин, які у кожної окремої людини можуть бути свої. Залежно від того, яка мета вашого виїзду за кордон, і збирається пакет документів, необхідних для того установи і тієї країни, яка вас приймає.
Оформлення документів для посольств має відбуватися за всіма правилами, а, отже, на них повинен стояти апостиль, тобто документи повинні бути легалізовані.
... Читати далі "


АПОСТИЛЬ, ЛЕГАЛІЗАЦІЯ ДОКУМЕНТІВ
В даний час для документів, виданих в Україні та які потрібно надати за кордон існує два способи легалізації:
1) за допомогою консульської легалізації.
2) за допомогою проставлення штампу "Апостиль"

Консульська ЛЕГАЛІЗАЦІЯ


Легалізація документів - це важливий етап існування документа будь-якого призначення, який згодом буде використаний для будь-яких цілей його власника. ... Читати далі "


Яких саме?
Але чи всі з них володіють багажем необхідних знань, щоб виконати переклад технічної документації або, наприклад, супроводжувати клієнта на конференції?