Англійські ідіоми з назвами пальців

  1. Англійські ідіоми зі словом "finger"
  2. Англійські ідіоми зі словом "toes"
  3. Великий палець - thumb
  4. Вказівний палець - Index finger
  5. Середній палець - middle finger
  6. Безіменний палець - ring finger
  7. Мізинчик - pinky, little finger
  8. Залишити коментар

«Обвести навколо пальця», «не класти палець в рот» або «палець об палець не вдарити» - ці ідіоми знайомі кожному носію російської мови. В англійській мові також є маса подібних сленгових виразів. Давайте все-таки «вдаримо палець об палець» і подивимося, які цікаві ідіоми нам може запропонувати англійську мову.
«Обвести навколо пальця», «не класти палець в рот» або «палець об палець не вдарити» - ці ідіоми знайомі кожному носію російської мови

Для початку запам'ятайте, що пальці на руці називаються fingers, а на ногах - toes. Не складно здогадатися, що найбільше цікавих англійських виразів буде якраз зі словом "finger". Наша добірка з «ручними» ідіомами розповість вам про найбільш цікавих висловлюваннях зі словами «палець» в англійській мові.

Англійські ідіоми зі словом "finger"

● Якщо ви почуєте англійський вираз "sticky fingers", то не варто відразу бігти до цієї людини з вологими серветками, щоб допомогти йому витерти «липкі пальці». Дуже може бути, що після такої допомоги у вас пропадуть і серветки, і пару прикрас. Адже пропозиція "He's got sticky fingers" перекладається як «Він не чистий на руку / Він краде».

  • "To have a finger in the pie" не означає, що мова йде про невдачливого пекарів, який засовує пальці в кожен пиріг. Це англійське вираз перекладається як «пхати носа, втручатися».
  • Якщо ви тримаєте щось на самих кінчиках пальців, то не обов'язково повинні бути фокусником. Швидше за все, ви просто точно знаєте, що робити далі. Адже англійський вираз "to have something at one's fingertips" перекладається як «бути добре знайомим з чим-небудь».
  • "To keep your fingers crossed" - означає те ж саме, що і російське вираз «схрестити пальці на удачу». Так що вам пощастило, якщо хтось говорить, що буде "keep my fingers crossed for you". Це означає, що за вас будуть «тримати кулачки».

Це означає, що за вас будуть «тримати кулачки»

Англійські ідіоми зі словом "toes"

  • Якщо ваш знайомий каже, що він "on his toes", не варто відразу представляти його в балетній пачці. Англійське вираз "on one's toes" перекладається як «бути у формі», «не розслаблятися».
  • Вираз "from top to toe" або "from head to toe" несе такий же сенс, як російська фраза «з голови до п'ят». Тільки ми «вивчаємо» до п'ят, а англійці до «пальців ніг».
  • Ідіома "to dip toe in the water" хоча і пішла від фрази «опускати пальці ніг у воду», тепер означає, що ви готові до чогось нового, тобто намагаєтеся «зробити перший крок».

Назви пальців англійською

Звичайно, в англійській мові, так само як і в російській, у кожного пальця є своє «ім'я». Давайте заново познайомимося зі своїми пальцями і дізнаємося, як правильно вони будуть називатися англійською?

Великий палець - thumb

Найбільше англійських виразів та ідіом існує саме з цим пальцем. Завдяки великому пальцю ви можете висловити і схвалення, і розповісти про любов до землеробства, і поскаржитися на свою незграбність.

  • Ми всі пам'ятаємо, що піднятий вгору великий палець висловлює схвалення. Так що не дивно, що фраза "Thumbs up" перекладається як «Приймається!»
  • Якщо ви дуже незграбний людина, то англомовні люди сказали б вам, що у вас все пальці великі. Адже дійсно, уявіть, як важко було б жити тільки з великими пальцями? All thumbs - незграбний, незграбний.
  • Ви перебуваєте під каблуком у своєї дружини? На англійській мові це звучить не так прикро, там ви перебуваєте всього лише під великим пальцем! Under the thumb - знаходиться під каблуком
  • Ви любите проводити свій вільний час на грядках? Вітаємо - у вас є «зелений палець». Green thumb - мати здатність до садівництва. До речі, іноді слово "великий палець" замінюється на просто палець. Так що якщо ви почуєте вираз - green fingers, то це буде означати те ж, що і green thumb.

Вказівний палець - Index finger

Назва цього пальця схоже на російську назву. Index - покажчик, показник, ознака. На жаль, з цим пальцем поки ще не придумали ніяких англійських ідіом і цікавих виразів.

Середній палець - middle finger

Всі англійські вирази з цим словом несуть таке ж значення, як і російські ідіоми.
Коли ви чуєте, що хтось "show the finger", то не означає, що хтось просто показав, наприклад, мізинчик. The finger - це чарівно буде середній палець. Так що можна здогадатися, як буде перекладається це недружнє вираз. Іноді можна почути і "give the finger".

Безіменний палець - ring finger

В англійській мові цей палець зовсім не "безіменний», тут він більше «окольцьований». До речі, в англомовних країнах обручки і помолвочноє кільця носяться на лівій руці. Дуже часто буває, що заміжні жінки носять обидва кільця на одному пальці. Спочатку надаватися помолвочноє, а потім обручки.

Мізинчик - pinky, little finger

Якщо ви з легкістю можете когось обдурити, що запам'ятайте вислів "to wrap (twist) around little finger" це як раз і буде перекладатися як «обвести навколо пальця».

Ідіоми з назвами частин тіла займають важливе місце в списку англійських фразеологізмів. Заучувати їх напам'ять, активно застосовуйте в повсякденній мові і говорите англійською, як істинний носій мови!

Шутикова Анна


Залишити коментар

Для коментування необхідно увійти через Для коментування необхідно увійти через   Вконтакте   або   Facebook Вконтакте або Facebook .

Давайте заново познайомимося зі своїми пальцями і дізнаємося, як правильно вони будуть називатися англійською?
Адже дійсно, уявіть, як важко було б жити тільки з великими пальцями?
Ви перебуваєте під каблуком у своєї дружини?