Томас Андерс: "З Modern Talking ми могли їздити по світу років 20 без нових пісень" - Москва 24, 11.04.2017

  1. Томас Андерс: "З Modern Talking ми могли їздити по світу років 20 без нових пісень" 7 квітня вийшов...
  2. Томас Андерс: "З Modern Talking ми могли їздити по світу років 20 без нових пісень"

Томас Андерс: "З Modern Talking ми могли їздити по світу років 20 без нових пісень"

7 квітня вийшов перший альбом Томаса Андерса рідною німецькою мовою. Заспів англійською в середині вісімдесятих в складі культового дуету Modern Talking, він не міг перейти на рідну мову ні після першого розпаду групи в 1987 році, ні після другого - в 2003-му. Сьогодні час пісень, за якими пізньорадянські школярі вчили англійську мову, остаточно відходить у минуле, а Томас Андерс починає справжнє життя - так перекладається назва його нової платівки Pures Leben. Про те, що становить його життя сьогодні, як помінялися його шанувальники за 30 років, і яку музику він слухає в машині, Томас Андерс розповів в інтерв'ю m24.ru.

ru

Фото: ТАСС / DPA / Christian Charisius

- Почну з банального запитання - тридцять років співаєте по-англійськи, а тут раптом реліз на німецькому. Чому?

- Ну, записати альбом на німецькою мовою - це досить логічна штука: я ж німець все-таки! (Сміється) Більш того, мої друзі часто говорили мені: "Слухай, музика на німецькому знову набирає обертів, чому б тобі записати альбом на німецькою?". І я подумав: а дійсно, чому б і ні? Більш того, за рівнем аранжування і композиції німецький музичний ринок сьогодні цілком наближається до міжнародного. Так що можна не боятися, що, записавши альбом на німецькою, ти комусь покажешся старомодним.

- Чи відчувається технічна різниця в роботі над англомовними і німецькомовними піснями?

- Є досить серйозні фонетичні особливості - і, відповідно, складності в побудові тексту. Німецька мова славиться своїми довгими словами, але при цьому і з німецької поезією завжди все було в порядку: це дуже мелодійний і красиву мову. Просто це своя, особлива мелодика.

- Тобто у німецьких пісень своя мелодійна структура?

- І так і ні. Начебто здається, що все досить просто - поп-музика і поп-музика. Але на ділі все виявляється куди складніше: по-перше, як я вже говорив, фраза в німецькій мові трохи довше, ніж в англійській. А це веде за собою зміну і мелодійної, і гармонійної структури. Через це може ускладнитися і аранжування. Здавалося б, що простіше: взяти німецькі вірші, скласти музику, аранжувати і записати! Але на ділі все це вимагало деяких додаткових зусиль. Треба було звикати до нової ритмічній структурі мови. Довелося повозитися саме з точки зору мелодики і аранжування. Але мені здається, що ми впоралися.


Відео: YouTUBE / Warner Music Germany

- Розкажіть про музикантів, з якими ви записували альбом. Вони увійдуть до вашої концертну групу?

- Боюся, ці імена нічого не скажуть російському читачеві. Це хороші німецькі сесійні музиканти, які чудово вміють працювати з німецькомовної музикою. Вони вміють працювати дуже швидко і точно. Але вони працювали тільки в студії. На концертах я буду як і раніше грати зі своєю традиційною акомпанує групою. Їм навіть вчити особливо нічого не доведеться. Я не думаю, що ми будемо включати в сет-лист пісні німецькою. Ну, може бути, одну. Загалом, подивимося, я про це поки не думав.

- Може, старі речі перевести на німецьку? Чи не думали про це?

- Ой, навіщо? Це вже доконаний хіти, не треба в них нічого міняти, можна просто записати нові.

- Без питання про Modern Talking не обійтися. Ні, я не буду питати про можливість возз'єднання - навпаки, я запитаю, як було починати сольну кар'єру - причому двічі! - після розпадів групи?

- Важко. Дуже важко. Але у мене є одне просте правило поведінки: я до кожного нового кроку ставлюся як до виклику, який кидає мені доля. Розумієте, з Modern Talking можна було їздити по всьому світу років 20, не записуючи жодної нової речі - хітів і так вистачало. Але це означало, що будь-який рух закінчується. А я вибираю рух. Так і зараз: можна було б записати ще один англомовний альбом. Але я зачепився за чергову ідею виклику, прийняв цей виклик і зробив.


Відео: YouTUBE / Modern Talking Fan Club

- Як ви плануєте рекламувати новий запис? Все-таки мова йде про досить незвичному для міжнародного ринку продукті ...

- Я розумію, що платівка не стане міжнародним хітом. На жаль, але це так. Треба бути реалістами. Тому ми прийняли дуже просте рішення: в традиційному вигляді - на фізичному носії - пластинка вийде тільки в Німеччині: вона, власне, для внутрішнього ринку і призначається. А міжнародний реліз буде тільки в цифровому вигляді - в iTunes, наприклад. Але якщо ми зрозуміємо, що альбом активно купують по всьому світу - що ж, додрукувати наклад ніколи не пізно. Тим більше, я читав, що все більше і більше людей в світі починають вчити німецьку мову - це просто статистика, але вона ні-ні, та й каже дещо на користь того, що німецькомовний альбом може стати популярним!

- За тридцять років кар'єри ви багато разів приїжджали до Росії з концертами, та й взагалі - весь світ об'їздили. Як, на ваш погляд, змінилися ваші фанати?

- Я відчув, як за останні тридцять років змінювався світ. Коли ми гастролювали в соціалістичних країнах ще в складі Modern Talking, у нас було відчуття попадання в якийсь дивний, закритий світ, на нас дивилися як на прибульців з космосу. Але справа не тільки в соціалістичній політиці - тоді весь світ був куди більш закритим, ніж зараз. Відчуття кордонів були дуже виразні - ось ти в одній країні, тут такі правила, а ось ти в інший, а там правила зовсім інші. А потім світ став змінюватися, став ставати більш відкритим - і, відповідно, стали змінюватися люди. Вони менше бояться. Вони готові до діалогу. Причому вони розуміють, що діалог - це вміння не тільки говорити, а й слухати, і чути. Все це відбувалося на моїх очах - я бачив і розумів, як змінюються люди, як змінюється публіка.

- Яку музику Ви слухаєте? І в яких умовах це відбувається?

- У мене є два простору, в яких я так чи інакше перебуваю постійно. Це будинок і машина. Вдома я слухаю лаунж, я не хочу себе напружувати, це музика для розслаблення, для створення атмосфери. А в машині я слухаю радіо, причому місцеві радіостанції, поп-станції. Треба бути в курсі, що популярно, що в ефірі, тому я майже нічого не знаю про рок-музику, метал або якісь інші жанри. Я поп-артист, і це моє середовище.

- Тобто - дуету з Rammstein поки не чекати?

- (Трохи злякано): Ні-ні, поки не планував. Я взагалі до дуетів ставлюся досить складно. Повноцінний дует - це продукт спільної творчості, він повинен бути в рівній мірі потрібен обом учасникам дуету. А якщо комусь одному він буде потрібен більше, ніж іншому - то вийде нечесно. А я не люблю, коли нечесно.

- Коли ми зможемо знову побачити вас на сцені?

- Я планую тур в червні, і в його рамках приїду в Росію. Звичайно, це буде програма, що складається з хітів - будуть і пісні Modern Talking, і мої сольні речі. Я розумію, що публіці потрібно, щоб артист співав те, що від нього хочуть, і у мене з цього приводу немає ніяких заперечень. У мене є простір для експерименту - це студія. А концерт - це подія в першу чергу не для артиста, а для тих, хто любить його музику.

- З туром - зрозуміло, а ідеї з приводу подальшої студійної роботи є?

- У мене вже є розуміння, яким буде наступний альбом. Але він буде точно не в цьому році! Хоча ... (пауза) Може бути, я почну його записувати в цьому році, а випущу вже в наступному. Поки незрозуміло. Він уже, можна сказати, склався у мене в голові, я розумію, як він буде звучати, розумію про матеріал - залишилося просто записати. Але я не поспішаю.

Павло Сурков

сюжет: Інтерв'ю з людьми мистецтва

Томас Андерс: "З Modern Talking ми могли їздити по світу років 20 без нових пісень"

7 квітня вийшов перший альбом Томаса Андерса рідною німецькою мовою. Заспів англійською в середині вісімдесятих в складі культового дуету Modern Talking, він не міг перейти на рідну мову ні після першого розпаду групи в 1987 році, ні після другого - в 2003-му. Сьогодні час пісень, за якими пізньорадянські школярі вчили англійську мову, остаточно відходить у минуле, а Томас Андерс починає справжнє життя - так перекладається назва його нової платівки Pures Leben. Про те, що становить його життя сьогодні, як помінялися його шанувальники за 30 років, і яку музику він слухає в машині, Томас Андерс розповів в інтерв'ю m24.ru.

ru

Фото: ТАСС / DPA / Christian Charisius

- Почну з банального запитання - тридцять років співаєте по-англійськи, а тут раптом реліз на німецькому. Чому?

- Ну, записати альбом на німецькою мовою - це досить логічна штука: я ж німець все-таки! (Сміється) Більш того, мої друзі часто говорили мені: "Слухай, музика на німецькому знову набирає обертів, чому б тобі записати альбом на німецькою?". І я подумав: а дійсно, чому б і ні? Більш того, за рівнем аранжування і композиції німецький музичний ринок сьогодні цілком наближається до міжнародного. Так що можна не боятися, що, записавши альбом на німецькою, ти комусь покажешся старомодним.

- Чи відчувається технічна різниця в роботі над англомовними і німецькомовними піснями?

- Є досить серйозні фонетичні особливості - і, відповідно, складності в побудові тексту. Німецька мова славиться своїми довгими словами, але при цьому і з німецької поезією завжди все було в порядку: це дуже мелодійний і красиву мову. Просто це своя, особлива мелодика.

- Тобто у німецьких пісень своя мелодійна структура?

- І так і ні. Начебто здається, що все досить просто - поп-музика і поп-музика. Але на ділі все виявляється куди складніше: по-перше, як я вже говорив, фраза в німецькій мові трохи довше, ніж в англійській. А це веде за собою зміну і мелодійної, і гармонійної структури. Через це може ускладнитися і аранжування. Здавалося б, що простіше: взяти німецькі вірші, скласти музику, аранжувати і записати! Але на ділі все це вимагало деяких додаткових зусиль. Треба було звикати до нової ритмічній структурі мови. Довелося повозитися саме з точки зору мелодики і аранжування. Але мені здається, що ми впоралися.


Відео: YouTUBE / Warner Music Germany

- Розкажіть про музикантів, з якими ви записували альбом. Вони увійдуть до вашої концертну групу?

- Боюся, ці імена нічого не скажуть російському читачеві. Це хороші німецькі сесійні музиканти, які чудово вміють працювати з німецькомовної музикою. Вони вміють працювати дуже швидко і точно. Але вони працювали тільки в студії. На концертах я буду як і раніше грати зі своєю традиційною акомпанує групою. Їм навіть вчити особливо нічого не доведеться. Я не думаю, що ми будемо включати в сет-лист пісні німецькою. Ну, може бути, одну. Загалом, подивимося, я про це поки не думав.

- Може, старі речі перевести на німецьку? Чи не думали про це?

- Ой, навіщо? Це вже доконаний хіти, не треба в них нічого міняти, можна просто записати нові.

- Без питання про Modern Talking не обійтися. Ні, я не буду питати про можливість возз'єднання - навпаки, я запитаю, як було починати сольну кар'єру - причому двічі! - після розпадів групи?

- Важко. Дуже важко. Але у мене є одне просте правило поведінки: я до кожного нового кроку ставлюся як до виклику, який кидає мені доля. Розумієте, з Modern Talking можна було їздити по всьому світу років 20, не записуючи жодної нової речі - хітів і так вистачало. Але це означало, що будь-який рух закінчується. А я вибираю рух. Так і зараз: можна було б записати ще один англомовний альбом. Але я зачепився за чергову ідею виклику, прийняв цей виклик і зробив.


Відео: YouTUBE / Modern Talking Fan Club

- Як ви плануєте рекламувати новий запис? Все-таки мова йде про досить незвичному для міжнародного ринку продукті ...

- Я розумію, що платівка не стане міжнародним хітом. На жаль, але це так. Треба бути реалістами. Тому ми прийняли дуже просте рішення: в традиційному вигляді - на фізичному носії - пластинка вийде тільки в Німеччині: вона, власне, для внутрішнього ринку і призначається. А міжнародний реліз буде тільки в цифровому вигляді - в iTunes, наприклад. Але якщо ми зрозуміємо, що альбом активно купують по всьому світу - що ж, додрукувати наклад ніколи не пізно. Тим більше, я читав, що все більше і більше людей в світі починають вчити німецьку мову - це просто статистика, але вона ні-ні, та й каже дещо на користь того, що німецькомовний альбом може стати популярним!

- За тридцять років кар'єри ви багато разів приїжджали до Росії з концертами, та й взагалі - весь світ об'їздили. Як, на ваш погляд, змінилися ваші фанати?

- Я відчув, як за останні тридцять років змінювався світ. Коли ми гастролювали в соціалістичних країнах ще в складі Modern Talking, у нас було відчуття попадання в якийсь дивний, закритий світ, на нас дивилися як на прибульців з космосу. Але справа не тільки в соціалістичній політиці - тоді весь світ був куди більш закритим, ніж зараз. Відчуття кордонів були дуже виразні - ось ти в одній країні, тут такі правила, а ось ти в інший, а там правила зовсім інші. А потім світ став змінюватися, став ставати більш відкритим - і, відповідно, стали змінюватися люди. Вони менше бояться. Вони готові до діалогу. Причому вони розуміють, що діалог - це вміння не тільки говорити, а й слухати, і чути. Все це відбувалося на моїх очах - я бачив і розумів, як змінюються люди, як змінюється публіка.

- Яку музику Ви слухаєте? І в яких умовах це відбувається?

- У мене є два простору, в яких я так чи інакше перебуваю постійно. Це будинок і машина. Вдома я слухаю лаунж, я не хочу себе напружувати, це музика для розслаблення, для створення атмосфери. А в машині я слухаю радіо, причому місцеві радіостанції, поп-станції. Треба бути в курсі, що популярно, що в ефірі, тому я майже нічого не знаю про рок-музику, метал або якісь інші жанри. Я поп-артист, і це моє середовище.

- Тобто - дуету з Rammstein поки не чекати?

- (Трохи злякано): Ні-ні, поки не планував. Я взагалі до дуетів ставлюся досить складно. Повноцінний дует - це продукт спільної творчості, він повинен бути в рівній мірі потрібен обом учасникам дуету. А якщо комусь одному він буде потрібен більше, ніж іншому - то вийде нечесно. А я не люблю, коли нечесно.

- Коли ми зможемо знову побачити вас на сцені?

- Я планую тур в червні, і в його рамках приїду в Росію. Звичайно, це буде програма, що складається з хітів - будуть і пісні Modern Talking, і мої сольні речі. Я розумію, що публіці потрібно, щоб артист співав те, що від нього хочуть, і у мене з цього приводу немає ніяких заперечень. У мене є простір для експерименту - це студія. А концерт - це подія в першу чергу не для артиста, а для тих, хто любить його музику.

- З туром - зрозуміло, а ідеї з приводу подальшої студійної роботи є?

- У мене вже є розуміння, яким буде наступний альбом. Але він буде точно не в цьому році! Хоча ... (пауза) Може бути, я почну його записувати в цьому році, а випущу вже в наступному. Поки незрозуміло. Він уже, можна сказати, склався у мене в голові, я розумію, як він буде звучати, розумію про матеріал - залишилося просто записати. Але я не поспішаю.

Павло Сурков

сюжет: Інтерв'ю з людьми мистецтва

Томас Андерс: "З Modern Talking ми могли їздити по світу років 20 без нових пісень"

7 квітня вийшов перший альбом Томаса Андерса рідною німецькою мовою. Заспів англійською в середині вісімдесятих в складі культового дуету Modern Talking, він не міг перейти на рідну мову ні після першого розпаду групи в 1987 році, ні після другого - в 2003-му. Сьогодні час пісень, за якими пізньорадянські школярі вчили англійську мову, остаточно відходить у минуле, а Томас Андерс починає справжнє життя - так перекладається назва його нової платівки Pures Leben. Про те, що становить його життя сьогодні, як помінялися його шанувальники за 30 років, і яку музику він слухає в машині, Томас Андерс розповів в інтерв'ю m24.ru.

ru

Фото: ТАСС / DPA / Christian Charisius

- Почну з банального запитання - тридцять років співаєте по-англійськи, а тут раптом реліз на німецькому. Чому?

- Ну, записати альбом на німецькою мовою - це досить логічна штука: я ж німець все-таки! (Сміється) Більш того, мої друзі часто говорили мені: "Слухай, музика на німецькому знову набирає обертів, чому б тобі записати альбом на німецькою?". І я подумав: а дійсно, чому б і ні? Більш того, за рівнем аранжування і композиції німецький музичний ринок сьогодні цілком наближається до міжнародного. Так що можна не боятися, що, записавши альбом на німецькою, ти комусь покажешся старомодним.

- Чи відчувається технічна різниця в роботі над англомовними і німецькомовними піснями?

- Є досить серйозні фонетичні особливості - і, відповідно, складності в побудові тексту. Німецька мова славиться своїми довгими словами, але при цьому і з німецької поезією завжди все було в порядку: це дуже мелодійний і красиву мову. Просто це своя, особлива мелодика.

- Тобто у німецьких пісень своя мелодійна структура?

- І так і ні. Начебто здається, що все досить просто - поп-музика і поп-музика. Але на ділі все виявляється куди складніше: по-перше, як я вже говорив, фраза в німецькій мові трохи довше, ніж в англійській. А це веде за собою зміну і мелодійної, і гармонійної структури. Через це може ускладнитися і аранжування. Здавалося б, що простіше: взяти німецькі вірші, скласти музику, аранжувати і записати! Але на ділі все це вимагало деяких додаткових зусиль. Треба було звикати до нової ритмічній структурі мови. Довелося повозитися саме з точки зору мелодики і аранжування. Але мені здається, що ми впоралися.


Відео: YouTUBE / Warner Music Germany

- Розкажіть про музикантів, з якими ви записували альбом. Вони увійдуть до вашої концертну групу?

- Боюся, ці імена нічого не скажуть російському читачеві. Це хороші німецькі сесійні музиканти, які чудово вміють працювати з німецькомовної музикою. Вони вміють працювати дуже швидко і точно. Але вони працювали тільки в студії. На концертах я буду як і раніше грати зі своєю традиційною акомпанує групою. Їм навіть вчити особливо нічого не доведеться. Я не думаю, що ми будемо включати в сет-лист пісні німецькою. Ну, може бути, одну. Загалом, подивимося, я про це поки не думав.

- Може, старі речі перевести на німецьку? Чи не думали про це?

- Ой, навіщо? Це вже доконаний хіти, не треба в них нічого міняти, можна просто записати нові.

- Без питання про Modern Talking не обійтися. Ні, я не буду питати про можливість возз'єднання - навпаки, я запитаю, як було починати сольну кар'єру - причому двічі! - після розпадів групи?

- Важко. Дуже важко. Але у мене є одне просте правило поведінки: я до кожного нового кроку ставлюся як до виклику, який кидає мені доля. Розумієте, з Modern Talking можна було їздити по всьому світу років 20, не записуючи жодної нової речі - хітів і так вистачало. Але це означало, що будь-який рух закінчується. А я вибираю рух. Так і зараз: можна було б записати ще один англомовний альбом. Але я зачепився за чергову ідею виклику, прийняв цей виклик і зробив.


Відео: YouTUBE / Modern Talking Fan Club

- Як ви плануєте рекламувати новий запис? Все-таки мова йде про досить незвичному для міжнародного ринку продукті ...

- Я розумію, що платівка не стане міжнародним хітом. На жаль, але це так. Треба бути реалістами. Тому ми прийняли дуже просте рішення: в традиційному вигляді - на фізичному носії - пластинка вийде тільки в Німеччині: вона, власне, для внутрішнього ринку і призначається. А міжнародний реліз буде тільки в цифровому вигляді - в iTunes, наприклад. Але якщо ми зрозуміємо, що альбом активно купують по всьому світу - що ж, додрукувати наклад ніколи не пізно. Тим більше, я читав, що все більше і більше людей в світі починають вчити німецьку мову - це просто статистика, але вона ні-ні, та й каже дещо на користь того, що німецькомовний альбом може стати популярним!

- За тридцять років кар'єри ви багато разів приїжджали до Росії з концертами, та й взагалі - весь світ об'їздили. Як, на ваш погляд, змінилися ваші фанати?

- Я відчув, як за останні тридцять років змінювався світ. Коли ми гастролювали в соціалістичних країнах ще в складі Modern Talking, у нас було відчуття попадання в якийсь дивний, закритий світ, на нас дивилися як на прибульців з космосу. Але справа не тільки в соціалістичній політиці - тоді весь світ був куди більш закритим, ніж зараз. Відчуття кордонів були дуже виразні - ось ти в одній країні, тут такі правила, а ось ти в інший, а там правила зовсім інші. А потім світ став змінюватися, став ставати більш відкритим - і, відповідно, стали змінюватися люди. Вони менше бояться. Вони готові до діалогу. Причому вони розуміють, що діалог - це вміння не тільки говорити, а й слухати, і чути. Все це відбувалося на моїх очах - я бачив і розумів, як змінюються люди, як змінюється публіка.

- Яку музику Ви слухаєте? І в яких умовах це відбувається?

- У мене є два простору, в яких я так чи інакше перебуваю постійно. Це будинок і машина. Вдома я слухаю лаунж, я не хочу себе напружувати, це музика для розслаблення, для створення атмосфери. А в машині я слухаю радіо, причому місцеві радіостанції, поп-станції. Треба бути в курсі, що популярно, що в ефірі, тому я майже нічого не знаю про рок-музику, метал або якісь інші жанри. Я поп-артист, і це моє середовище.

- Тобто - дуету з Rammstein поки не чекати?

- (Трохи злякано): Ні-ні, поки не планував. Я взагалі до дуетів ставлюся досить складно. Повноцінний дует - це продукт спільної творчості, він повинен бути в рівній мірі потрібен обом учасникам дуету. А якщо комусь одному він буде потрібен більше, ніж іншому - то вийде нечесно. А я не люблю, коли нечесно.

- Коли ми зможемо знову побачити вас на сцені?

- Я планую тур в червні, і в його рамках приїду в Росію. Звичайно, це буде програма, що складається з хітів - будуть і пісні Modern Talking, і мої сольні речі. Я розумію, що публіці потрібно, щоб артист співав те, що від нього хочуть, і у мене з цього приводу немає ніяких заперечень. У мене є простір для експерименту - це студія. А концерт - це подія в першу чергу не для артиста, а для тих, хто любить його музику.

- З туром - зрозуміло, а ідеї з приводу подальшої студійної роботи є?

- У мене вже є розуміння, яким буде наступний альбом. Але він буде точно не в цьому році! Хоча ... (пауза) Може бути, я почну його записувати в цьому році, а випущу вже в наступному. Поки незрозуміло. Він уже, можна сказати, склався у мене в голові, я розумію, як він буде звучати, розумію про матеріал - залишилося просто записати. Але я не поспішаю.

Павло Сурков

сюжет: Інтерв'ю з людьми мистецтва

Чому?
Сміється) Більш того, мої друзі часто говорили мені: "Слухай, музика на німецькому знову набирає обертів, чому б тобі записати альбом на німецькою?
І я подумав: а дійсно, чому б і ні?
Чи відчувається технічна різниця в роботі над англомовними і німецькомовними піснями?
Тобто у німецьких пісень своя мелодійна структура?
Вони увійдуть до вашої концертну групу?
Може, старі речі перевести на німецьку?
Чи не думали про це?
Ой, навіщо?
Після розпадів групи?
Где купить протеин
Без спортивного питания добиваться реальных результатов гораздо сложнее и дольше. Уже каждому любителю хорошо известно, что без него эффективность тренировок гораздо ниже. Сегодня купить протеин становится