У столиці Алтайського краю з'являться адресні аншлаги та вказівники англійською мовою

26 січня 2015 р 16:10

В міської адміністрації столиці Алтайського краю розробляють навігацію для іноземних туристів, які вирішили познайомитися з Барнаульського пам'ятками. На круглому столі експерти з Лінгвістичного інституту Алтайського педагогічного університету, Алтайського технічного університету імені Ползунова, а також представники туріндустрії обговорили досвід Сочі, Москви і Санкт-Петербурга, де використовувалися як переклади, так і транслітерація (написання оригінальних, російських, назв латиницею).

«Місто розробив методичні рекомендації по дизайну і розміщення адресному навігації на будівлях і спорудах Барнаула. Але існує проблема з перекладом назв. Практика перекладу в великих містах не однозначна », - зазначила завідуюча відділом з розвитку туризму Тетяна Сібіркіна.

«Ми вважаємо, що в навігації потрібно використовувати не переклад на англійську мову, а транслітерацію. Це допоможе іноземному туристу без проблем дізнатися від барнаульцев дорогу в потрібне місце », - зазначає завідувач кафедри перекладознавства та міжкультурної комунікації Лінгвістичного інституту АлтГПУ Тетяна Пшенкіна.

В першу чергу англомовна навігація необхідна історичній частині міста, де створюється туристсько-рекреаційний кластер «Барнаул - гірничозаводської місто»: йде реставрація історичних об'єктів, планується організація сучасних готелів, нових кафе і ресторанів, місць відпочинку і культурного проведення часу. Крім цього тут відновлять вулиці і мостові переходи, проведуть терасування схилу Нагірного парку.

«Роботу, яку веде адміністрація міста, ми продовжимо на крайовому рівні», - підтримав міську ініціативу представник регіонального управління з розвитку туристсько-рекреаційного та санаторно-курортного комплексів Денис Івлєв.


26 січня 2015 р 16:10   В   міської адміністрації столиці Алтайського краю   розробляють навігацію для іноземних туристів, які вирішили познайомитися з Барнаульського пам'ятками