Главная Новости

Образ Линия Язык | Выставки ЦСК | ЦСК | Факультет

Опубликовано: 29.08.2018

видео Образ Линия Язык | Выставки ЦСК | ЦСК | Факультет

Как работает плагин Image-Line Vocodex (Image-Line Vocodex: Вокодер) RUS



24 ноября - 12 декабря 2011

Образ<Линия>Язык

Выставочный зал

Проект Института Конфуция УрФУ, при участии ЦСК факультета искусствоведения и культурологии.

Первое открытие данного выставочного проекта состоялось 9 ноября 2011 в главном здании Уральского Федерального университета при участии ректора университета Виктора Кокшарова и консула по образованию и культуре Генерального консульства КНР в Екатеринбурге Ян Цзинь Юй, и было приурочено к подписанию договора о сотрудничестве между Уральским федеральным университетом и Гуандунским университетом иностранных языков и внешней торговли.


30 КУЛИНАРНЫХ ЛАЙФХАКОВ, ОТ КОТОРЫХ ТЕКУТ СЛЮНКИ

Проект явился попыткой художественного и концептуального освоения проблемы восприятия китайской культуры, в частности, китайского языка в современной российской среде. Приступая к изучению китайского языка, российский студент непременно сталкивается с фундаментальным различием в логике построения языковых схем. В русском языке мы имеем дело с алфавитом, где каждая отдельная буква обозначает лишь определенный звук и не несет смысловой нагрузки. В китайском языке отдельные символы обозначают идею или элемент реальности. Эта особенность обусловлена исторической традицией: иероглифы, обозначающие слова или части слова, берут свое начало от рисунков, подвергшихся скорописному упрощению. В этом кроется главное отличие китайского языка от русского: словесный и изобразительный знак здесь неразрывны.


Template for PTE Describe Image Multi Line Chart

Слово и изображение – ключевые составляющие нашего знания о реальности. В Китае иероглиф сообщает нам слово (или его часть), в то же время, приходясь правнуком рисунку, обозначающему это слово. Этот синтез словесного и изобразительного восприятия реальности и лег в основу данного проекта. Его цель – помочь зрителю отказаться от стереотипов собственного языкового пространства на пути освоения непознанного. Вместо заучивания правил языка, мы предлагаем зрителю погрузиться в него как в некую стихию, зрительно прочувствовать течение линии, рождающей как живописный, так и письменный знак. Путь к инновации начинается с осмысления традиции, и возможно, другая культура несет тот потенциал, который необходим нашей собственной в попытке найти новый эффективный способ восприятия информации.

В основе проекта – образцы творчества двух выдающихся китайских художников, признанных в Китае и на Западе.

Хан Мейлин (р. 1936) знаком широкой публике как автор талисманов Олимпийских игр-2008 в Пекине – «детей удачи» или «фува», но само его творчество настолько разнообразно, что, как пишет его друг, художник и писатель Фенг Жикай, легко затеряться среди многообразия созданных им «грубых и тяжелых бронзовых скульптур, гладкого и мерцающего фарфора, высоких каменных скульптур, легких как перышко почтовых марок, традиционной китайской живописи, полной величия и динамизма». Линии, захватывающие сердца его зрителей, действительно разнообразны: «мощные и грубые, грациозные и летящие, или тонкие как паутинка». В рамках данного проекта мы совместили легкие линии его рукописной книги с мощностью его скульптурных форм в одном поле изображения, и показали, что это многообразие гармонично, и линия письменного знака способна проистекать из тяжелой скульптурной формы. Каллиграфия Хан Мейлина непостижима, скорее она представляет абстрактные знаки, в большей мере художественного свойства, нежели литературного. Тем ближе она идее данного проекта – показать поток универсальной чувственной информации, заложенный в линии письменного знака.

У Гуанчьжун (1919-2010), также всемирно признанный художник, в свое время учился живописи в Национальной высшей школе искусств в Париже. Он привнес в свое творчество флер импрессионизма начала XX века и черты традиционного китайского стиля «гохуа», добившись тем самым особой выразительности в передаче пейзажного пространства. Его кисть расчленяет это пространство на простые, но мощные абстрактные формы, и вновь соединяет их, подчиняя осмыслению некой бытийной идеи. В эпохи правления Мао Цзэдуна в китайском искусстве господствовало искусство социалистического реализма. Но творчество У Гуанчьжуна, которому в то время разрешалось творить только по выходным, абсолютно отличалось от прямолинейной плакатности последнего. В его искусстве красота линий и форм сообщает зрителю универсальную реальность, не подвластную тенденциям времени. Его линия несет в себе всеобъемлющую мудрость, превращаясь в универсальный знак-иероглиф.

Работы двух этих мастеров, синтезирующих традицию и современность, наследие Китая и Запада, различные художественные формы, стали объектом нашего художественного исследования. Расщепляя художественные формы, созданные ими, мы редуцировали их до линии и пятна – базовых элементов традиционной китайской живописи. Одновременно это некие абстрактные знаки, базовые элементы китайского иероглифа. Все это позволяет зрителю, не знающему китайского языка, прочувствовать его эстетически. Но при этом абстрактная форма способна пробудить к жизни словесное высказывание. Профессор Шэнь Саньшань снабдил это визуальное исследование словесным материалом – высказываниями самих художников, которые показались ему схожими по смыслу с нашими визуальными исследованиями.

Данный выставочный проект доказывает, что мы в силах визуально прочувствовать язык, основа которого так близка изображению. Движение линий, из которых строится словесный знак, непосредственно связано с визуальной традицией, которую мы можем постичь через освоение художественных форм.

Елизавета Южакова

Над проектом работали: Елизавета Южакова, Владимир Галеев, Мария Гузикова, Шэнь Саньшань.

Смотрите больше фотографий с мероприятия на Google+

rss